logo burning flame
homeEditions
logo burning flame

Psalmi, 105

(Hébreu : 106). Le Psalmiste fait voir la patience avec laquelle Dieu a souffert les infidélités de son peuple et les divers châtiments dont il s’est servi pour les ramener à lui. Alleluia.


add another edition

[1] Célébrez (Louez) le Seigneur, parce qu’il est bon et que sa miséricorde est éternelle.

show note 1

Voir Jdi. 13, 21.

show note 2

Abrégé de l’histoire du peuple de Dieu dans le désert du Sinaï.

show note 3

Ce psaume commence la série de ceux qui portent en tête le mot alleluia en hébreu. Dans la Vulgate, on lit déjà ce mot (allelou-yah, louez Yah ou Jéhovah), voir Ps. 104, 1, où il est bien placé, puisque ce dernier psaume est aussi consacré à louer Dieu et que le Psaume 105 ne fait que reprendre une partie du résumé historique, exposé dans le précédent, pour développer les faits qui s’étaient passés à l’époque de l’Exode et pendant le séjour de quarante ans dans le désert. Le ton, du reste, n’est pas le même dans les deux chants : c’est celui de la pénitence, voir Psaume 105 ; celui de l’hymne, voir Psaume 104 ; comme c’est celui d’un simple poème didactique, voir Psaume, 77.

show note 4

Ce psaume est du temps de la captivité, voir verset 47, ce qui nous explique pourquoi il demande pardon à Dieu ; le premier Confitemini, voit Psaume 104, est de l’époque qui l’a précédée, et le troisième, voir Psaume 106, de celle qui a suivi. La loi du parallélisme est observée dans le Psaume 105, mais on n’y voit pas de trace d’une division symétrique par strophes. On peut grouper les pensées de la manière suivante : introduction, exhortation à louer Dieu, versets 1 à 3 ; prière, versets 4 à 6 ; fiats historiques, versets 7 à 12 ; 13 à 23 ; 24 à 33 ; 34 à 42 ; 43 à 46 ; 47. Le verset 48 est la doxologie qui marque la fin du 4e livre de Psaumes.

show note 5

Pour jamais est, etc. ; c’est-à-dire éternelle est sa miséricorde.

[2] Qui racontera les œuvres de puissance du Seigneur ? Qui fera entendre toutes ses louanges ?

[3] (Bien)Heureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.

[4] Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple ; visitez-nous par votre salut (pour nous sauver) :

[5] afin que nous voyions le bonheur (avec joie 1 les biens) de vos élus, que nous nous réjouissions de la joie de votre peuple, et que vous soyez loué avec votre héritage.

show note 1

Avec joie. Ces mots ou autres semblables sont nécessaires pour rendre fidèlement le sens le la locution hébraïque, voir dans les biens, au lieu de voir les biens. Comparer ce que nous avons dit, sur ce genre de construction, fin des Observations préliminaires, 2°.

[6] Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi injustement, nous avons commis l’iniquité.

[7] Nos pères n’ont pas compris vos merveilles en Egypte ; ils ne se sont pas souvenus de la multitude (grandeur) de vos (votre) miséricorde(s). Et ils vous ont irrité lorsqu’ils montèrent vers la mer, la mer Rouge.

[8] Mais Dieu les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.

[9] Il menaça (réprimanda) la mer Rouge, et elle se dessécha ; il les fit marcher au milieu des abîmes, comme dans le désert.

show note 2

Voir pour les faits indiqués dans ce verset et les suivants les passages auxquels renvoient les références du texte sacré.

[10] Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les délivra (racheta) des mains de (d’un) l’ennemi.

[11] Et l’eau engloutit leurs oppresseurs, il n’en resta pas un seul.

[12] Alors ils crurent 1 à ses paroles, et ils firent retentir (chantèrent) sa louange.

show note 1

Alors ils crurent, etc. Voir Ex. 14, 31 ; 15, verset 1 et suivants.

[13] Mais bientôt ils oublièrent 1 ses œuvres, et ils n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.

show note 1

Bientôt ils oublièrent ; littéralement et par hébraïsme, bientôt ils firent, et ils oublièrent.

[14] Ils se livrèrent à la convoitise (conçurent un désir violent) dans le désert, et tentèrent Dieu dans la contrée (un lieu) sans eau.

show note 2

Ils conçurent un désir violent ; littéralement dans la Vulgate, l’hébreu et les Septante, ils désirèrent un désir. Une des manières de donner, en hébreu, plus d’énergie à un verbe, c’est d’y joindre un substantif de même signification.

[15] Il leur accorda leur demande, et envoya de quoi se rassasier (le rassasiement de leurs âmes).

[16] Et ils irritèrent 1 Moïse dans le camp, et Aaron, le saint du Seigneur 2.

show note 1

Ils irritèrent. Voir Nombres, chapitre 16.

show note 2

Le saint du Seigneur ; son sacrificateur, son grand-prêtre.

[17] La terre s’(entr)ouvrit et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d’Abiron.

[18] Un feu s’alluma contre leur bande (au milieu de leur assemblée) ; la (une) flamme consuma les méchants (entièrement ces pécheurs).

[19] Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image sculptée (taillée au ciseau).

[20] Et ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un veau qui broute (de) l’herbe.

[21] Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,

[22] des prodiges (choses merveilleuses) dans la terre de Cham 1, des choses terribles dans la mer Rouge.

show note 1

Dans la terre de Cham. Voir Ps. 104, 23.

[23] Et il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche, devant lui, pour détourner sa colère, et empêcher qu’il ne les exterminât.

show note 2

Avant Si Moïse, il faut, pour compléter le sens, ajouter les mots sous-entendus : Et il l’aurait fait ; genre d’ellipse qui n’est pas rare dans l’Ecriture.

[24] Et ils n’eurent que du mépris pour sa terre si désirable. Ils ne crurent point à sa parole.

[25] Ils murmurèrent dans leurs tentes (tabernacles), et n’écoutèrent point la voix du Seigneur.

[26] Et il leva sa main sur eux, pour les exterminer (terrasser) dans le désert,

[27] pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en divers pays.

[28] Ils se consacrèrent à Béelphegor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux sans vie des sacrifices des morts).

show note 1

Béelphégor, dieu au culte impur.

[29] Et ils irritèrent le Seigneur par leurs œuvres criminelles, et la ruine 2 s’accumula parmi eux.

show note 1

Leurs inventions ; selon l’hébreu, leurs œuvres.

show note 2

La ruine ; c’est-à-dire la mort.

[30] (Mais) Phinées se leva et apaisa le Seigneur, et le fléau (désastre) cessa.

[31] Et ce (zèle) lui a été imputé à justice, de génération en génération à jamais.

[32] Ils irritèrent (encore) le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut affligé (puni) à cause d’eux,

[33] car ils aigrirent son esprit, et il fit paraître de la défiance dans ses paroles.

[34] (Et) Ils n’exterminèrent pas les peuples que le Seigneur leur avait marqués ;

[35] mais ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.

[36] Et ils adorèrent leurs idoles sculptées (images taillées au ciseau), qui leur devinrent une occasion de chute (scandale).

[37] Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.

[38] Ils répandirent le (un) sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles (images taillées au ciseau) de Chanaan. Et la terre fut infectée de meurtres (sang),

show note 1

De sang ; littéralement de sangs. Voir Ps. 5, 7.

show note 2

Ils forniquèrent avec leurs inventions ; ils adorèrent des idoles qui étaient leur propre ouvrage. L’Ecriture désigne ordinairement l’idolâtrie sous le nom de fornication.

[39] et elle fut souillée par leurs œuvres, et ils se prostituèrent à leurs passions (forniquèrent avec leurs inventions).

[40] Et (Aussi) le Seigneur entra dans une violente colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.

[41] Et il les livra aux mains des nations, et ceux qui les haïssaient les assujettirent.

[42] Leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous (tous) leurs mains.

[43] Souvent Dieu les délivra ; mais ils l’irritèrent par l’impiété de leurs desseins (leurs sentiments), et ils furent humiliés par (à cause de) leurs iniquités (mêmes).

[44] Et il les vit dans leur détresse, et il écouta leur prière.

[45] Il se souvint de son alliance, et se repentit selon la grandeur de sa miséricorde,

show note 2

Il se repentit ; expression purement métaphorique employée par les écrivains sacrés, afin de s’accommoder et de se proportionner à la faiblesse de notre intelligence.

[46] et il fit d’eux l’objet de ses miséricordes, à la vue de tous ceux qui les avaient asservis.

show note 1

Il les livra, etc. ; il fut d’une grande miséricorde à leur égard ; ou bien, selon d’autres, il les abandonna à la miséricorde de ceux qui les avaient menés en captivité, il leur fit trouver grâce aux yeux de ceux qui, etc.

[47] Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions votre saint nom, et que nous mettions notre gloire à vous louer.

show note 1

Et délivrez-nous. Ces mots se trouvent dans le passage parallèle, voir 1Pa. 16, 35 ; et le complément des nations, qui suit immédiatement, le suppose sous-entendu. Voir ce qui est dit sur ce genre de construction à la fin des Observations préliminaires, 2°.

[48] Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, dans les siècles des siècles. Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il, ainsi soit-il.

Psalmi, 105