Psalmi, 65
(Hébreu : 66). Le Psalmiste invite tous les peuples de la terre à louer Dieu à la vue des merveilles de sa puissance. Il promet de s’acquitter des vœux qu’il lui a faits, et de purifier son cœur de toute attache au péché. Pour la fin.
[1] Cantique, (d’un) psaume de (la) résurrection. Poussez vers Dieu des cris de joie, ô terre (tout) entière ; •
Le Psalmiste remercie Dieu d’une délivrance nationale dans la première partie, versets 1 à 12, et d’une délivrance personnelle dans la seconde, versets 13 à 20, mais on ne sait à quels faits particuliers il fait allusion.
Que tous les peuples de la terre louent Dieu de ses œuvres merveilleuses.
[2] chantez un hymne à (dites 1 un psaume à l’honneur de) son nom ; rendez glorieuse (gloire) sa louange.
Dites ; ce pluriel se rapporte à terre, du verset précédent, laquelle est un nom collectif, qui se prend pour ses habitants.
[3] Dites à Dieu : Que vos œuvres sont terribles (redoutables), Seigneur ! A cause (la vue) de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous adressent des hommages menteurs (mentiront). •
Vous mentiront ; en se soumettant extérieurement à vous, mais cette soumission sera feinte et trompeuse.
[4] Que (toute) la terre vous adore et chante en votre honneur, qu’elle dise un hymne à (psaume à la gloire de) votre nom.
[5] Venez et voyez les œuvres de Dieu ; il est terrible dans ses desseins sur les enfants des hommes. •
Tableau des merveilles que Dieu a opérées.
[6] Il a changé la mer en une terre sèche (aride) ; ils ont passé (passeront dans) le fleuve à pied (sec), c’est là que nous nous réjouirons (en lui). •
Ils passeront, etc. ; allusion au passage de la mer Rouge par les Israélites, sous la conduite de Moïse.
[7] Il règne à jamais par sa puissance, ses yeux contemplent les nations ; que ceux-là qui l’irritent ne s’élèvent point en eux-mêmes. •
[8] Nations, bénissez notre Dieu, et faites entendre les accents (la voix) de sa louange. •
Gloire à Dieu, parce qu’après avoir éprouvé son peuple, il le laisse respirer.
[9] C’est lui qui a conservé la vie à mon âme, et qui n’a point permis que mes pieds soient ébranlés. •
[10] Car vous nous avez éprouvés, ô Dieu ; vous nous avez fait passer (épurés) par le feu, comme on y fait passer (épure) l’argent. •
[11] Vous nous avez fait tomber dans le piège ; vous avez chargé nos épaules de tribulations ; •
[12] vous avez mis (imposé) des hommes sur nos têtes. Nous avons passé par le feu et par l’eau ; et vous nous en avez tirés pour nous mettre en un lieu de rafraîchissement. •
[13] J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes ; je m’acquitterai envers vous de mes vœux
Le verset 13 commence la seconde partie, qui est personnelle. Le Psalmiste exécutera le vœu qu’il a fait pendant qu’il était dans l’angoisse.
[14] que mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés pendant ma tribulation. •
[15] Je vous offrirai de gras holocaustes, avec la fumée des béliers 1 ; je vous offrirai des bœufs avec des boucs. •
La fumée des béliers ; c’est-à-dire de la fumée des chairs brûlées des béliers.
[16] Venez, entendez, vous tous qui craignez Dieu, et je vous raconterai tout ce (les grandes choses) qu’il a fait(es) à (pour) mon âme. •
Récit fait au peuple du bienfait reçu et de la reconnaissance du Psalmiste.
[17] Ma bouche a crié vers lui, et ma langue l’a exalté. •
[18] Si j’avais vu (j’ai regardé) l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas exaucé (m’exaucera pas). •
Si j’ai regardé, etc. ; s’il y a dans mon cœur quelque mauvais dessein, de l’hypocrisie, etc.
[19] C’est pourquoi Dieu m’a exaucé, et a été attentif à la voix de ma supplication.
[20] Béni soit Dieu, qui n’a pas rejeté ma prière, ni éloigné de moi sa miséricorde. (!)