logo burning flame
homeEditions
logo burning flame

Psalmi, 64

(Hébreu : 65). Le Psalmiste prie Dieu de ramener son peuple captif dans la terre dont il a été enlevé. Il décrit la fertilité de cette terre, et il prédit les biens dont il comblera son peuple lorsqu’il y sera retourné. Pour la fin, psaume de David.


add another edition

[1] Cantique 1 de Jérémie et d’Ezéchiel 1, pour le peuple de la captivité, lorsqu’il commençait à partir (sortir).

show note 1

Cantique. Ce mot et les suivants jusqu’à la fin du titre ne se lisent ni dans l’hébreu, ni dans le chaldéen, ni dans le syriaque. On ne lisait pas non plus dans les anciens exemplaires des Septante, qui étaient dans les Héxaples d’Origène ; ils offrent, en effet, des difficultés, touchant lesquelles on peut voir les commentateurs.

show note 1

De Jérémie et d’Ezéchiel. Cette addition faite par la Vulgate signifie sans doute que Jérémie et Ezéchiel firent chanter ce psaume de David à leurs frères. Ce psaume est un chant de victoire, mais il est impossible de déterminer exactement à quelle occasion il fut composé.

show note 2

Il est remarquable par son mouvement lyrique et par la vivacité des couleurs ; quoique quelques-unes de ses tournures soient hardies, il est généralement clair.

[2] L’hymne (de louange) vous est du, ô Dieu, dans Sion, et on vous rendra des vœux dans Jérusalem.

show note 1

Gloire à Dieu ! Heureux celui visite son temple !

[3] Exaucez ma prière ; à vous viendra toute chair.

[4] Les (Des) paroles des méchants (d’hommes iniques) ont prévalu sur nous, mais vous nous pardonnerez nos impiétés (iniquités).

[5] (Bien)Heureux celui que vous avez choisi et pris avec vous (à votre service) ; il habitera dans vos parvis. Nous serons remplis de biens de votre maison ; votre temple est saint,

[6] il est admirable en équité (par l’équité qui y règne). Exaucez-nous, ô Dieu, notre sauveur (salut), espérance de tous les confins de la terre et des lointains rivages de la mer.

show note 1

De toute les extrémités, etc. ; c’est-à-dire de toutes les nations jusqu’aux extrémités les plus lointaines de la terre et de la mer.

show note 2

Puissance de Dieu.

[7] Vous affermissez les montagnes par votre force, vous qui êtes ceint (armé) de puissance,

[8] qui troublez les profondeurs de la mer, et qui faites retentir le bruit de ses flots. Les nations seront troublées,

[9] et ceux qui habitent les extrémités de la terre seront effrayés par vos prodiges (miracles) ; vous réjouirez les contrées de l’orient et de l’occident (le matin naissant 1 et le soir).

show note 1

Le matin naissant ; littéralement et poétiquement les sorties du matin, lorsque le matin sort.

[10] Vous avez visité la terre, et vous l’avez enivrée 1 (de vos pluies) ; vous l’avez comblée de richesses. Le fleuve de Dieu a été rempli d’eaux ; vous avez préparé la nourriture de votre peuple (des hommes 3) ; car c’est ainsi que vous préparez la terre.

show note 1

Vous l’avez enivrée ; c’est-à-dire arrosée de pluies abondantes.

show note 2

Le fleuve de Dieu, ou le fleuve par excellence, le Jourdain, selon les uns ; ou les grands fleuves en général, selon les autres ; le singulier, dans le style biblique, se mettant souvent pour le pluriel.

show note 3

Des hommes ; littéralement d’eux (illorum), c’est-à-dire des habitants de la terre, nommés au verset précédent.

show note 4

La préparation de la terre ; littéralement sa préparation (præparatio ejus) ; or, le pronom représente certainement ici le mot terre, exprimé au verset précédent. Le sens de cette dernière phrase est donc : Car c’est ainsi que vous préparez la terre pour la nourriture de ses habitants.

show note 5

Dieu féconde la terre et nous nourrit.

[11] Enivrez (d’eau) ses ruisseaux, multipliez ses germes (productions) ; sous ses ondées elle se réjouira, donnant ses fruits.

show note 1

Dans les pluies, etc. Le sens est que la terre se réjouira de se voir arrosée par des pluies bienfaisantes qui lui feront produire des fruits en abondance.

[12] Vous bénirez la couronne de l’année (, objet) de votre bonté, et vos champs seront remplis d’abondantes récoltes.

[13] Les gracieux pâturages (lieux riants) du désert seront engraissés, et les collines seront ceintes d’allégresse (exultation).

[14] Les béliers des brebis 1 se revêtiront (ont été revêtus d’une riche toison), et les vallées seront pleines de blé (froment) ; tout chantera et fera entendre (elles 2 crieront et diront) des hymnes.

show note 1

Les béliers des brebis ; c’est-à-dire les béliers qui marchent à la tête des brebis, comme chef des troupeaux.

show note 2

Elles ; ce pronom se rapporte à collines du verset précédent, aussi bien qu’au mot vallées.

Psalmi, 64