logo burning flame
homeEditions
logo burning flame

Psalmi, 38

(Hébreu : 39). David apprend à tous les hommes, par son exemple, à veiller sur leur langue, à ne pas s’attacher aux biens de cette vie qui dure si peu, à recevoir avec patience tous les maux qui leur viennent de la part de Dieu.


add another edition

[1] Pour la fin, à Idithun 1 lui-même, cantique de David.

show note 1

Idithun ; maître de chœur, selon le titre hébreu, est probablement le même qu’Idithun de 1Pa. 16, 41 et 2Pa. 5, 12, et qui est nommé Ethan dans 1Pa. 6, 44.

show note 2

Composé probablement après la révolte d’Absalom. Tout ce psaume est empreint d’un sentiment profond du néant de la vie.

[2] J’ai dit : je veillerai sur mes voies, pour ne point pécher par ma langue. J’ai mis une garde à ma bouche, pendant que le pécheur s’élevait devant moi.

show note 1

Une garde, un frein à ma bouche, pour l’empêcher de parler.

show note 2

David, attristé par l’adversité et aspirant en vain au repos, se laisse accabler par la tristesse.

[3] Je me suis tu, et je me suis humilié, et je me suis abstenu de dire même de bonnes choses ; et ma douleur a été renouvelée.

show note 1

Des bonnes choses ; des choses favorables, qui auraient pu prouver la justice de ma cause contre les attaques de mes ennemis.

[4] Mon cœur s’est échauffé au-dedans de moi, et tandis que je méditais, un feu s’est embrasé.

[5] La parole est venue sur ma langue : Faites-moi connaître ma fin, Seigneur, et quel est le nombre de mes jours, afin que je sache combien peu il m’en reste (ce qui me manque).

show note 1

J’ai dit par ma langue, etc. Mon cœur, échauffé par le feu qui s’y était embrasé (voir verset 4), m’a fait rompre mon silence ; c’est pourquoi j’ai dit de vive voix, etc.

show note 2

Ce qui me manque, pour que j’arrive au dernier de ces jours ; ce qui me reste encore de jours à vivre.

[6] Voici que vous avez soumis mes jours à une mesure bornée, et mon être est comme un néant devant vous. Oui, tout homme vivant 2 n’est qu’entière vanité (universelle).

show note 1

Mesurables ; c’est-à-dire faciles à mesurer, restreints, peu nombreux.

show note 2

Tout homme vivant, etc. ; tout homme qui vit sur la terre, de quelque condition, de quelque âge, de quelque état qu’il soit, n’a jamais d’existence solide, sur laquelle il puisse entièrement compter.

[7] Oui, l’homme passe comme un fantôme (une ombre), et c’est en vain qu’il se tourmente. Il amasse des trésors, et il ignore pour qui il les aura entassés.

[8] Et maintenant quelle est mon attente ? N’est-ce pas le Seigneur ? (Oui, mon Dieu) Tous mes biens sont en vous.

[9] Délivrez-moi de toutes mes iniquités. Vous m’avez rendu (un objet d’) l’opprobre de l’insensé.

show note 1

La confiance reprend le dessus ; David prie, il demande le pardon de ses péchés et la cessation de la colère divine, à cause du néant de l’homme et de la brièveté de la vie.

[10] Je me suis tu, et je n’ai pas ouvert la bouche, parce que c’est vous qui l’avez fait.

show note 1

C’est vous qui l’avez fait : c’est vous qui avez permis, en punition de mes péchés, que je devinsse l’opprobre de l’insensé.

[11] Détournez de moi vos coups.

[12] Sous la puissance de votre main, j’ai défailli, quand vous m’avez repris. Vous avez puni l’homme (un) à cause de son iniquité. Et vous avez fait dessécher son âme comme l’araignée. Oui, c’est en vain que tout homme s’inquiète.

[13] Exaucez, Seigneur, ma prière et ma supplication ; soyez attentif à mes larmes. Ne gardez pas le silence, car je suis auprès de vous un étranger et un voyageur, comme tous mes pères.

show note 1

Prêtez l’oreille à mes larmes ; c’est-à-dire voyez, regardez, etc. Les Hébreux mettaient assez souvent l’un pour l’autre les verbes qui expriment une action des sens.

show note 2

Parce que je suis, etc. Voir 1Pa. 29, 15.

[14] Accordez-moi quelque relâche, afin que je sois rafraîchi (reprenne des forces) avant de partir et de disparaître.

show note 1

Et que je ne sois plus ; littéralement et je ne serai plus ; ce qui est un pur hébraïsme.

Psalmi, 38