logo burning flame
homeEditions
logo burning flame

Les Proverbes, 10

Paraboles de Salomon Du fils sage et de l’insensé. De l’homme juste et de l’impie. Du diligent et du paresseux. De la charité et de la haine. De la bonne et de la mauvaise langue.


add another edition

[1] Le (Un) fils sage réjouit son père, mais le (Un) fils insensé est la tristesse de sa mère.

show note 1

Seconde partie des Proverbes, du chapitre 10 au chapitre 24. Les proverbes proprement dits ou sentences de Salomon qui commencent au chapitre 10, sont divisés en deux recueils particuliers, dont le premier n’a pas d’autre titre que celui qu’on lit ici, mais dont le second, voir Pv. 25, 1, a un titre qui lui est propre et indique que la collection est de date postérieure à celle qui forme la seconde partie du livre. La section du chapitre 10 au chapitre 24 se subdivise elle-même de la manière suivante : 1° du chapitre 10 au chapitre 22, verset 16. C’est un assemblage de pensées détachées, composées ordinairement d’un seul distique, sans autre lien de rapprochement entre elles que le sujet général, qui est la morale et la prudence.

show note 1

Comparaison générale entre le bon et le méchant. C’est le sujet principal des chapitres 10 à 15.

show note 2

2° Du chapitre 22, verset 17 au chapitre 24, verset 22. Au verset 17 du chapitre 22, commence une série de préceptes sur la justice et la prudence, qui ne sont plus exprimés seulement en deux vers, mais avec quelques développements. Ils sont nommés paroles des sages, voir Pv. 22, 17, et peut-être est-ce là les maximes des sages annoncées, voir Pv. 1, 6.

show note 3

3° Chapitre 24, versets 23 à 34. Les douze derniers versets de la seconde partie forment un petit groupe à part, qui porte l’inscription, voir Pv. 24, 23 : "ce sont encore les paroles des sages", ou, d’après quelques-uns, "proverbes pour les sages." On doit rejeter cette dernière interprétation comme peu vraisemblable, parce que ce ne sont pas les sages qui ont besoin de conseils de ce genre. Ces sentences paraissent former un supplément au premier recueil. Suivant quelques critiques, elles ne sont pas de Salomon, à cause du titre qu’elles portent ; suivant d’autres, elles sont de sa composition. L’opinion la plus vraisemblable est qu’elles ont pour auteurs d’anciens Sages, mais qu’elles ont été adoptées par Salomon lui-même qui les a fait insérer dans le recueil de ses propres maximes.

[2] Les trésors de l’impiété ne serviront de rien ; mais la justice délivrera de la mort.

[3] Le Seigneur n’affligera pas l’âme du juste par la faim, et il renversera les complots des (pièges dressés par les) méchants.

[4] La main lâche produit l’indigence ; mais la main des (du) fort(s) acquiert les richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents, et il court aussi après des oiseaux qui s’envolent.

show note 1

Celui qui s’appuie…, qui volent. Ce passage n’est ni dans l’hébreu, ni dans le grec, ni dans un grand nombre de manuscrits latins.

[5] Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage ; mais celui qui dort (ronfle) pendant l’été est un enfant (fils) de confusion.

[6] La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste ; mais l’iniquité 1 couvre la bouche 2 des impies.

show note 1

L’iniquité ; probablement pour la peine, le châtiment de l’iniquité ; sens qu’a ce mot ici comme en plusieurs endroits.

show note 2

Couvre la bouche ; c’est-à-dire ferme la bouche ; en sorte que les impies ne peuvent rien dire pour leur justification. Quelques-uns lisent, comme on lit au verset 11 : La bouche des impies couvre (cache) de l’iniquité.

[7] La mémoire du juste sera accompagnée de louanges ; mais le nom des impies pourrira.

[8] Celui qui est (Le) sage de cœur reçoit les préceptes ; l’insensé 2 est châtié par ses (les) lèvres.

show note 1

Trois sentences pour expliquer la différence entre le sage et l’insensé.

show note 2

L’insensé, etc. ; c’est la traduction littérale de la Vulgate : Stultus cæditur labiis ; l’hébreu porte : Un insensé de lèvres tombera précipitamment. Or un insensé de lèvres est un homme qui parle d’une manière inconsidérée et imprudente. Ajoutons qu’au verset 10, la Vulgate a rendu la même phrase hébraïque par : Un insensé de lèvres ou par lèvres, sera frappé (stultus labiis verberabitur).

[9] Celui qui marche simplement marche en assurance (sûrement) ; mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.

[10] Celui qui fait signe 2 de l’œil causera de la douleur, et l’insensé de lèvres sera frappé.

show note 2

Qui fait signe, etc. Voir Pv. 6, 13.

show note 3

Un insensé, etc., voir le verset 8.

[11] La bouche du juste est une source de vie, et (mais) la bouche des impies cache l’iniquité.

show note 1

Différence entre le bon et le méchant, entre la sagesse et la folie.

show note 2

Une source (vena). Voir Pv. 5, 18.

show note 3

Couvre ; c’est-à-dire cache.

[12] La haine excite les querelles, et la charité couvre toutes les fautes.

[13] La sagesse se trouve sur les lèvres du sage, et la verge sur le dos de celui qui manque de cœur 1.

show note 1

Qui manque de cœur. Voir Pv. 7, 7.

[14] Les sages cachent leur (la) science ; mais la bouche de l’insensé est proche de la confusion.

[15] La richesse (Le bien) du riche est sa ville forte 2 ; l’indigence des pauvres est leur effroi.

show note 1

Sept sentences se rapportant presque toutes aux biens de la terre, richesse, honneurs, réputation, à leur valeur et aux moyens de les acquérir.

show note 2

Ville forte ; littéralement et par hébraïsme, ville de force.

[16] L’œuvre du juste est pour (conduit à) la vie ; (mais) les fruits de l’impie, pour le (au) péché.

[17] Celui qui garde la discipline 1 est dans le chemin de la vie ; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.

show note 1

La discipline. Voir Pv. 1, 2.

[18] Les lèvres menteuses cachent la haine ; celui qui profère l’outrage est un insensé.

[19] Celui qui parle beaucoup ne saurait manquer de pécher ; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.

[20] La langue du juste est un argent de choix ; mais le cœur des méchants (impies) est de nul prix.

show note 1

L’argent excellent ; le meilleur ; littéralement choisi (electum).

[21] Les lèvres du juste en instruisent un grand nombre ; mais les ignorants mourront dans l’indigence (par un manque) de cœur.

show note 1

Par un manque de cœur ; c’est-à-dire par un manque d’intelligence, de sagesse. Comparer à Pv. 7, 7.

[22] C’est la bénédiction du Seigneur qui donne la richesse, et l’affliction n’y sera pas mêlée.

show note 1

Sort différent du juste et du pécheur. Le verset 23 en donne en quelque sorte la raison.

[23] L’insensé commet le crime comme en se jouant ; mais la sagesse est la prudence de l’homme.

show note 1

C’est comme, etc. L’insensé qui ne connaît pas l’énormité du péché le commet comme en riant ; tandis que la sagesse rend l’homme attentif, prudent, circonspect.

[24] Ce que craint l’impie lui arrivera ; les justes obtiendront ce qu’ils désirent.

[25] L’impie disparaîtra comme une tempête qui passe ; mais le juste sera (est) comme un fondement éternel.

[26] Ce qu’est le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux, le paresseux l’est à ceux qui l’ont envoyé.

[27] La crainte du Seigneur augmente les jours, et les années des impies seront abrégées.

[28] L’attente des justes c’est la joie ; mais l’espérance des méchants périra.

[29] La voie (voix) du Seigneur est la force du simple, et (l’effroi de) ceux qui font le mal sont dans l’effroi.

[30] Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les impies n’habiteront pas sur la terre.

[31] La bouche du juste enfantera la sagesse ; la langue des pervers (dépravés) périra.

[32] Les lèvres du juste considèrent ce qui plaît, et la bouche des impies n’a que des paroles malignes.

Proverbes, 10