Osée, 11
Amour et soins paternels du Seigneur pour Israël. Ingratitude et infidélité de ce peuple. Vengeances qui tomberont sur lui. Tendresse du Seigneur à son égard. Promesse de son retour et de son rétablissement. Faux attachement d’Israël ; fidélité de Juda.
[1] Comme passe le matin, ainsi a passé le roi d’Israël 2. Lorsque (Parce qu’) Israël était un enfant, je l’ai 4 aimé, et j’ai (r)appelé mon fils de l’Egypte. •
Ce verset est une continuation du précédent, auquel le texte hébreu le rattache.
Le roi d’Israël ; probablement Osée, qui fut le dernier, et qui ne régna pas longtemps (voir 4 Rois, chapitre 17).
Parce que (quia) ; ou bien selon un des sens de la particule hébraïque correspondante, lorsque, dans le temps que.
Je l’ai ; littéralement et je l’ai ; mais la particule et, qui se trouve aussi dans l’hébreu et les Septante, est ici purement pléonastique, ou ne sert qu’à marquer l’apodose, c’est-à-dire, une proposition qui est subordonnée à la précédente. Bien qu’elle ne puisse s’exprimer ici en français, elle signifie alors, dans ce cas, cela supposé.
J’ai rappelé, etc. Saint Matthieu (voir Mt. 2, 15) applique ces paroles à Jésus-Christ, ramené d’Egypte après la mort d’Hérode.
[2] On (Mes prophètes) les a (ont) appelés, et ils se sont éloignés ; ils immolaient aux Baals (Baalim 1) et ils sacrifiaient aux idoles (simulacres). •
Baalim. Voir, sur ce mot, Jr. 2, 23.
[3] Et moi, j’ai été comme le nourricier d’Ephraïm ; je les portais dans mes bras, et ils n’ont pas compris que je les guérirais (prenais soin d’eux). •
[4] Je les ai tirés (attirerai) par des cordes humaines (les attaches d’Adam 1, note), par les liens de l’amour (la charité) ; j’ai été comme celui qui aurait relevé le joug près de leur bouche (de dessus leur joues), et je me suis approché de lui pour le nourrir. •
Adam ; est mis ici pour les hommes en général, le genre humain ; voilà pourquoi les pronoms suivants qui représentent ce mot sont mis également au pluriel et au singulier.
Je me suis tourné, etc. C’est probablement une allusion à la manne dont Dieu nourrit autrefois son peuple dans le désert.
[5] Il(s) ne retourneront(a) pas dans le pays d’Egypte ; mais l’Assyrien (Assur) sera leur (son) roi, puisqu’ils n’ont pas voulu revenir. •
[6] L’épée sera tirée (a commencé) dans leurs (ses) villes, et elle consumera leurs (ses) hommes d’élite, et elle dévorera leurs chefs. •
[7] Mon peuple attendra impatiemment mon retour ; mais on leur imposera à tous un joug qui ne sera pas enlevé. •
[8] Comment te traiterai-je, Ephraïm ? te protégerai-je, Israël ? Comment t’abandonnerai-je (est-ce que je traiterai) comme Adama, te rendrai-je semblable à Séboïm ? Mon cœur s’agite en moi, toute ma compassion (mon repentir) s’est ému(e). •
Voir Gn. 19, 24.
Adama et Séboïm, villes de la Pentapole qui furent détruites en même temps que Sodome et Gomorrhe. Voir Dt. 29, 23.
[9] Je n’agirai pas selon la fureur de ma colère ; je ne détruirai pas de nouveau (entièrement) Ephraïm, car je suis Dieu et non un homme ; je suis (le) saint au milieu de toi 1, et je n’entrerai pas dans les villes. •
Saint au milieu de toi. Comparer à Is. 12, 6.
Dans une cité ; pour la détruire, comme fait d’ordinaire un cruel vainqueur.
[10] Ils suivront le Seigneur ; il rugira comme un lion, il rugira lui-même, et les fils 1 de la mer trembleront d’effroi. •
Les fils ; littéralement et les fils. Voir sur ce et qui forme l’apodose, le verset 1.
Les fils de la mer ; les peuples des contrées maritimes, ou les Israélites mêmes qui s’étaient sauvés dans les îles et dans les pays éloignés.
[11] Ils s’envoleront de l’Egypte comme un oiseau, et du pays des Assyriens comme une colombe ; et je les établirai dans leurs maisons, dit le Seigneur. •
[12] Ephraïm m’a entouré de mensonge, et la maison d’Israël de tromperie ; mais Juda est descendu comme témoin avec Dieu, et il a été fidèle avec les saints. •
3° Dans la troisième section, du chapitre 11, verset 12 au chapitre 14, l’indignation d’Osée croît encore : le coupable est mûr pour le châtiment ; la longanimité et les bienfaits de son maître n’ont servi qu’à l’endurcir, mais l’heure de l’expiation est proche ; il compte sur l’Assyrie et sur l’Egypte, il se repaît de vent ; que Samarie périsse, parce qu’elle a abreuvé son Dieu d’amertume ! Néanmoins la bonté de Dieu est telle que si l’infidèle se convertit, il lui accordera son pardon.
S’est conduit avec ; littéralement, est descendu avec (descendit cum), expression qui, selon l’explication de ce passage donnée par saint Jérôme lui-même, équivaut à aller, marcher avec. Or cette dernière expression s’applique fréquemment en hébreu à la manière d’agir, de se conduire.
Les saints du Seigneur, soit ses prophètes, soit ses prêtres.
Témoin fidèle de la divinité du Seigneur qu’il a toujours reconnue et confessée.