logo burning flame
homeEditions
logo burning flame

Actes des Apôtres, 21

Paul va à Jérusalem. Filles de Philippe prophétesses. Agabus prédit les liens de Paul. Paul arrive à Jérusalem ; il se purifie dans le temple, est maltraité par les Juifs, et enchaîné par le tribun de la cohorte romaine.


add another edition

[1] Nous nous embarquâmes, après nous être séparés d'eux, et nous vînmes droit à Cos, et le jour suivant à Rhodes 2, et de là à Patare ;

show note 1

Cos, petite île de la mer Egée, vis-à-vis de Gnide et d'Halicarnasse, très fertile et riche en vins et en blé.

show note 2

Rhodes. Cette île, l'une des Cyclades, en face de la Carie et de la Lycie, était très fertile et très commerçante. Le climat en est très doux.

show note 3

A Patare, ville maritime de Lycie, à l'embouchure du Xanthe, célèbre par un oracle d'Apollon.

[2] et ayant trouvé un vaisseau qui faisait la traversée vers la Phénicie, nous y montâmes et fîmes voile.

show note 1

En Phénicie. Voir Actes des Act. 11, 19.

[3] Quand nous fûmes en vue de l'île de Chypre, la laissant à gauche, nous naviguâmes vers la Syrie 2, et nous vînmes à Tyr, où le vaisseau devait déposer son chargement.

show note 1

En vue de Chypre. Voir Actes des Act. 11, 19.

show note 2

Vers la Syrie. Voir Mt. 4, 24.

show note 3

A Tyr. Voir Mc. 3, 8.

[4] Y ayant trouvé des disciples, nous y demeurâmes sept jours ; par l'Esprit-Saint, ils disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem.

[5] Les sept jours écoulés, nous partîmes ; tous, avec leurs femmes et leurs enfants, nous conduisirent jusque hors de la ville, et nous étant mis à genoux sur le rivage, nous priâmes.

[6] Après nous être dit adieu mutuellement, nous montâmes sur le vaisseau, et ils retournèrent chez eux.

[7] Pour nous, achevant notre navigation depuis Tyr, nous descendîmes à Ptolémaïs ; et ayant salué les frères, nous restâmes un jour auprès d'eux.

show note 1

A Ptolémaïde, depuis saint Jean d'Acre, port de la Méditerranée, au sud de Tyr, ville de Phénicie.

[8] Le lendemain, étant partis, nous vînmes à Césarée ; et entrant dans la maison de Philippe l'évangéliste, qui était un des sept, nous demeurâmes chez lui.

show note 1

Voir Actes des Act. 6, 5 ; Act. 8, 5 ; .

show note 2

Des sept diacres. Ce Philippe est nommé évangéliste, parce qu'il a été le premier à prêcher l'Evangile dans la Samarie. C'est dans ce sens que saint Paul recommande à son disciple Timothée (voir 2Tm. 4, 5) de remplir la charge d'évangéliste.

show note 3

A Césarée. Voir Actes des Act. 9, 30.

[9] Il avait quatre filles vierges, qui prophétisaient.

[10] Comme nous demeurions là pendant quelques jours, il arriva de Judée un prophète, nommé Agabus 1.

show note 1

Agabus. Voir Actes des Act. 11, 28.

[11] Etant venu auprès de nous, il prit la ceinture de Paul ; et se liant les pieds et les mains, il dit : Voici ce que dit l'Esprit-Saint : L'homme à qui appartient cette ceinture sera lié ainsi par les Juifs à Jérusalem, et ils le livreront entre les mains des gentils.

show note 1

Se lia les pieds et les mains : imitant les anciens prophètes par cette action symbolique.

[12] Lorsque nous eûmes entendu cela, nous le priâmes, nous et ceux qui étaient de ce lieu-là, de ne pas monter à Jérusalem.

[13] Alors Paul répondit : Que faites-vous, pleurant et affligeant mon cœur ? Car je suis prêt, non seulement à être lié, mais aussi à mourir à Jérusalem, pour le nom du Seigneur Jésus.

[14] Et comme nous ne pouvions pas le persuader, nous n'insistâmes pas, et nous dîmes : Que la volonté du Seigneur soit faite.

[15] Après ces quelques jours, ayant fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem.

[16] Quelques-uns des disciples de Césarée vinrent aussi avec nous, emmenant avec eux un certain Mnason, originaire de l'île de Chypre, ancien disciple, chez qui nous devions loger.

show note 1

Mnason porte un nom grec et était probablement un Juif helléniste.

[17] Quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.

show note 1

Quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, en 58. Le troisième voyage apostolique de saint Paul avait duré de 54 à 58.

[18] Le jour suivant Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y réunirent.

show note 1

Tous les anciens, tous les prêtres.

show note 2

Chez Jacques le Mineur, frère de saint Jean l'Evangéliste, évêque de Jérusalem. Pierre et les autres Apôtres étaient alors éloignés de cette ville.

[19] Après les avoir salués, il raconta en détail ce que Dieu avait fait parmi les gentils par son ministère.

[20] Et eux, lorsqu'ils l'eurent entendu, glorifièrent Dieu, et lui dirent : Tu vois, frère, combien de milliers 1 de Juifs sont devenus croyants ; et tous sont zélés pour la loi 2.

show note 1

Combien de milliers, etc. "Un grand nombre de judéo-chrétiens étaient venus à Jérusalem pour la fête de la Pentecôte.

show note 2

Zélés pour la Loi. Il y avait un grand danger dans cette communauté de pratiques religieuses qui unissait les judéo-chrétiens à la masse des Juifs restés incrédules. La ruine de Jérusalem et du Temple fit cesser cet état de chose." (CRAMPON)

[21] Or ils ont entendu dire de toi que tu enseignes aux Juifs qui sont parmi les gentils à se séparer de Moïse, disant qu'ils ne doivent pas circoncire leurs fils, ni vivre selon les coutumes.

[22] Qu'y a-t-il donc à faire ? Sans aucun doute, on se rassemblera en foule ; car ils apprendront que tu es arrivé.

[23] Fais donc ce que nous allons te dire. Nous avons quatre hommes qui ont fait un vœu ;

show note 1

Par un vœu ; celui des Nazaréens.

[24] prends-les, purifie-toi avec eux, et supporte les frais pour qu'ils se fassent raser la tête ; et tous sauront que ce qu'ils ont entendu dire de toi est faux, et que toi aussi, tu te conduis en observateur de la loi.

[25] Quant à ceux qui, parmi les gentils, sont devenus croyants, nous avons décidé et écrit qu'ils devaient s'abstenir de ce qui a été immolé aux idoles, du sang, des animaux étouffés et de la fornication.

show note 1

Voir Actes des Apôtres, 15, vv. 20, 29.

[26] Alors Paul, ayant pris ces hommes, et s'étant purifié avec eux le jour suivant, entra dans le temple, en indiquant le jour où serait accomplie la purification, et où l'offrande serait présentée pour chacun d'eux.

[27] Mais comme les sept jours s'achevaient, les Juifs d'Asie, l'ayant vu dans le temple, soulevèrent tout le peuple, et mirent les mains sur lui, en criant :

[28] Israélites, au secours ! Voici l'homme qui prêche partout et à tout le monde contre le peuple, la loi, et ce lieu ; et de plus il a introduit les gentils dans le temple, et a profané ce saint lieu.

show note 1

Contre ce lieu ; ce lieu saint ; c'est le temple même.

show note 2

Il était défendu sous peine de mort aux païens de franchir les barrières qui séparaient dans le temple le parvis des Gentils de celui des Israélites. Voir Mt. 21, 12.

[29] En effet, ils avaient vu Trophime d'Ephèse 1 avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l'avait introduit dans le temple.

show note 1

Trophime d'Ephèse. Voir Actes des Act. 20, 4.

[30] Toute la ville fut en émoi, et le peuple accourut de tous côtés : et s'étant saisis de Paul, ils le traînaient hors du temple, et aussitôt les portes furent fermées.

show note 1

Les portes du temple qui donnaient accès dans les parvis.

show note 2

Hors du temple, afin qu'il ne fût pas souillé par l'effusion du sang.

[31] Comme ils cherchaient à le tuer, on annonça au tribun de la cohorte 1 que tout Jérusalem était en confusion.

show note 1

Au tribun de la cohorte. Voir Mt. 27, 27.

[32] Ayant pris des soldats et des centurions 1, il courut à eux. Dès qu'ils virent le tribun et les soldats, ils cessèrent de frapper Paul.

show note 1

Des centurions. Voir Mt. 8, 5.

[33] Alors le tribun, s'approchant, se saisit de lui et le fit lier de deux chaînes ; et il demandait qui il était et ce qu'il avait fait.

show note 1

De deux chaines ; c'est-à-dire une à chaque main. Comparer à Actes des Act. 12, 6-7.

[34] Mais dans la foule les uns criaient une chose, et les autres une autre. Et comme il ne pouvait rien apprendre de certain à cause du tumulte, il ordonna de le conduire dans la forteresse (le camp).

[35] Lorsque Paul fut arrivé sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence du peuple.

show note 1

Sur les degrés de l'escalier très élevé qui mettait le temple en communication avec la tour Antonia.

[36] Car le peuple suivait en foule, criant : Fais-le mourir.

[37] Sur le point d'être introduit dans la forteresse (le camp), Paul dit au tribun : M'est-il permis de te dire quelque chose ? Le tribun dit : Tu sais le grec ?

[38] N'es-tu pas l'Egyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition et qui a emmené dans le désert quatre mille sicaires 1 ?

show note 1

Sicaires ; assassins alors répandus dans la Judée, et ainsi nommés, parce qu'ils portaient sous leurs habits un petit poignard, en latin sica. Josèphe donne trente mille hommes à cet Egyptien ; mais rien n'empêche que ce nombre n'ait été d'abord que de quatre mille. Puis Josèphe ne dit pas que tous ces trente mille brigands fussent sicaires. Ajoutons qu'il ne s'accorde guère avec lui-même au sujet de cet événement.

[39] Paul lui dit : Je suis Juif, de Tarse en Cilicie, citoyen d'une ville qui n'est pas inconnue. Mais je t'en prie, permets-moi de parler au peuple.

[40] Le tribun l'ayant permis, Paul, debout sur les degrés, fit signe de la main au peuple. Il se fit un grand silence, et parlant en langue hébraïque 1, il dit :

show note 1

En langue hébraïque ; c'est-à-dire dans le dialecte araméen ou syro-chaldaïque que parlaient alors les Hébreux.

Actes, 21